Свидетельство о рождении, о браке, свидетельство о смерти международного образца

Конвенция по вопросу многоязычных выписок из записей актов гражданского состояния (французский: Convention du 8 septembre 1976relative à la délivrance d’extraits plurilingues d’actes de l’état Civil) — многосторонняя конвенция, разработанная Международной комиссией по гражданскому статусу. который определяет единый формат выписок о гражданском состоянии (рождение, брак, смерть).

Конвенция была подписана в Вене 8 сентября 1976 года 12 европейскими государствами и вступила в силу 30 июля 1983 года. По состоянию на 28 августа 2023 года конвенция действует в 26 европейских странах и Кабо-Верде.

Многоязычные выписки

Участники этой конвенции обязаны выдавать многоязычные выписки по запросу, принимать выписки других стран и обращаться с ними не иначе, чем с национальными выписками — без легализации на территории каждого государства. Они должны предоставлять переводы основных пунктов записей о состоянии (например, смерть мужа) для включения их другими государствами-участниками.

Страны участницы Конвенции о мультилингвистических выписках

Страны-участницы Подписано Ратификация Вступление в силу
АВСТРИЯ08.09.197612.03.198130.07.1983
БЕЛЬГИЯ08.09.197602.06.199702.07.1997
БОЛГАРИЯ08.09.197618.11.201318.12.2013
+ БОСНИЯ-ГЕРЦЕГОВИНА08.09.197611.10.199506.03.1992
+ ВЕРДЕ08.09.197617.09.201517.10.2015
+ ГЕРМАНИЯ08.09.197618.06.199718.07.1997
ГРЕЦИЯ08.09.1976//
+ ГЕРЦЕГОВИНА08.09.197611.10.199506.03.1992
+ ЭСТОНИЯ08.09.197624.11.201124.12.2011
ИСПАНИЯ08.09.197625.03.198030.07.1983
ИТАЛИЯ08.09.197614.08.197930.07.1983
+ КАБО-ВЕРДЕ08.09.197617.09.201517.10.2015
+ ХОРВАТИЯ08.09.197622.09.199322.10.1993
+ ЛИТВА08.09.197630.12.200929.01.2010
ЛЮКСЕМБУРГ08.09.197628.04.197830.07.1983
+ МАКЕДОНИЯ08.09.197615.04.199408.09.1991
+ МОЛДОВА08.09.197615.04.200815.05.2008
НИДЕРЛАНДЫ08.09.197627.03.198726.04.1987
+ ПОЛЬША08.09.197602.10.200301.11.2003
ПОРТУГАЛИЯ08.09.197630.06.198330.07.1983
+ РУМЫНИЯ08.09.197606.05.201305.06.2013
* СЕРБИЯ08.09.197616.10.200127.04.1992
+ СЛОВЕНИЯ08.09.197601.12.199231.12.1992
ШВЕЙЦАРИЯ08.09.197619.03.199018.04.1990
* ЧЕРНОГОРИЯ08.09.197626.03.200703.06.2006
ТУРЦИЯ08.09.197631.05.198530.06.1985
ФРАНЦИЯ08.09.197617.12.198616.01.1987

СЕРБИЯ, ЧЕРНОГОРИЯ, БОСНИЯ-ГЕРЦЕГОВИНА, СЕВЕРНАЯ МАКЕДОНИЯ — преемственники Югославии, которая подписала конвенцию.

Страны, которые присоединились, как наследники предыдущих сторон (СССР, Западная и Восточная Германия, Советская Румыния и так далее):

  1. ГЕРМАНИЯ
  2. СЛОВЕНИЯ
  3. ХОРВАТИЯ
  4. ПОЛЬША
  5. МОЛДОВА
  6. ЛИТВА
  7. ЭСТОНИЯ
  8. РУМЫНИЯ
  9. БОЛГАРИЯ
  10. КАБО-ВЕРДЕ

Содержание мультиязычной выписки (многоязычное международное свидетельство)

Свидетельство о рождении международного образца (выписка)

Staat:État:Stato:ZivilstandsamtService de l’état civil deServizio dello stato civile diFormular
Formule
Modulo
A
RECTO
Auszug aus dem Geburtseintrag Nr.Extrait de l’acte de naissance noEstratto dell’atto di nascita n. 
*
4Tag und Ort der GeburtDate et lieu de naissanceData e luogo di nascita   Jo    Mo       An
5NameNomCognome
6Vornamen / Prénoms / Prenomi
7Geschlecht / Sexe / SessoVater / Père / PadreMutter / Mère / Madre
5Name / NomCognome
6Vornamen / Prénoms / Prenomi
10Andere Angaben aus dem EintragAutres énonciations de l’acteAltre enunciazioni dell’atto
11Tag der Ausstellung, Unterschrift, StempelDate de délivrance, signature, sceauData di rilascio, firma, bollo
    Jo     Mo       An
SYMBOLES / ZEICHEN / SIMBOLI
Jo: Jour / Tag / GiornoMo: Mois / Monat / MeseAn: Année / Jahr / AnnoM: Masculin / Männlich / MaschileF: Féminin / Weiblich / Femminile–Mar: Mariage / Eheschliessung / Martrimonio–Sc: Séparation de corps / Trennung von Tisch und Bett / Separazione personaleDiv: Divorce / Scheidung / DivorcioA: Annulation / Nichtigerklärung / AnnullamentoD: Décès / Tod / Morte–Dm: Décès du mari / Tod des Ehemanns / Morte del marito–Df: Décès de la femme / Tod der Ehefrau / Morte della moglie
* L’original de cette formule peut être consulté auprès de l’Office fédéral de l’étal civil,
3003 Berne.
EXTRAIT DÉLIVRÉ EN APPLICATION DE LA CONVENTION SIGNÉE
À VIENNE LE 8 SEPTEMBRE 1976*AUSZUG AUSGESTELLT GEMÄSS DEM ÜBEREINKOMMEN VON WIEN VOM 8. SEPTEMBER 1976*ESTRATTO RILASCIATO IN APPLICAZIONE DELLA CONVENZIONE FIRMATA A VIENNA L’8 SETTEMBRE 1976*
*Zusammenfassung der Artikel 3, 4,
5 und 7 dieses Übereinkommens:
– Die Eintragungen sind in lateinischen Druckbuchstaben vorzunehmen; sie können ausserdem in den Schriftzeichen der Sprache geschrieben werden, die bei der Eintragung in das Zivilstandsregister, auf die sie sich beziehen, verwendet worden sind.– Die Daten sind in arabischen Ziffern einzutragen, die nacheinander Tag, Monat und Jahr bezeichnen. Tag und Monat sind durch zwei, das Jahr durch vier Ziffern zu bezeichnen. Die ersten neun Tage des Monats und die ersten neun Monate des Jahres sind durch Ziffern von 01 bis 09 zu bezeichnen.– Jedem Ortsnamen ist der Name des Staates beizufügen, in dem der Ort liegt, wenn dieser Staat nicht derjenige ist, in dem der Auszug ausgestellt wird.– Den Zeichen Mar, Sc, Div, A, D, Dm und Df sind das Datum und der Name des Ortes des Ereignisses beizufügen. Dem Zeichen Mar sind ausserdem der Familienname und die Vornamen des Ehegatten beizufügen.– Ermöglicht der Eintrag im Zivilstandsregister nicht, ein Feld oder einen Teil eines Feldes auszufüllen, so ist dieses Feld oder dieser Teil eines Feldes durch Striche unbenutzbar zu machen.– Die Beifügung weiterer Felder oder Zeichen bedarf der vorgängigen Genehmigung durch die Internationale Kommission für das Zivilstandswesen.
*Selon les articles 3, 4, 5 et 7
de cette Convention:
– Les inscriptions sont écrites en caractères latins d’imprimerie; elles peuvent en outre être écrites dans les caractères de la langue qui a été utilisée pour la rédaction de l’acte auquel elles se réfèrent.– Les dates sont inscrites en chiffres arabes indiquant successivement le jour, le mois et l’année. Le jour et le mois sont indiqués par deux chiffres, l’année par quatre chiffres, Les neuf premiers jours du mois et les neuf premiers mois de l’année sont désignés par des chiffres allant de 01 à 09.– Le nom de tout lieu est suivi du nom de l’Etat où ce lieu est situé chaque fois que cet Etat n’est pas celui où l’extrait est délivré.– Les symboles Mar, Sc, Div, A, D, Dm et Df sont suivis de la date et du lieu de l’événement. Le symbole Mar est en outre suivi des nom et prénoms du conjoint.– Si le libellé de l’acte ne permet pas de remplir une case ou une partie de case, elles sont rendues inutilisables par des traits.– L’adjonction d’autres cases ou symboles est soumise à l’accord préalable de la Commission Internationale de l’Etat Civil.
*Riassunto degli articoli 3, 4, 5 e 7
di questa Convenzione:
– Le iscrizioni sono scritte in caratteri latini tipografici; possono anche essere scritte nei caratteri della lingua che è stata utilizzata per l’iscrizione nel registro dello stato civile a cui si riferiscono.– Le date sono scritte in cifre arabe indicanti successivamente il giorno, il mese e l’anno. Il giorno e il mese sono indicati con due cifre, l’anno con quattro cifre. I primi nove giorni del mese ed i nove primi mesi dell’anno sono indicati con cifre che vanno da 01 a 09.– Il nome di ogni località è seguito dal nome dello Stato in cui tale località è situata ogni volta che questo Stato non sia quello in cui l’estratto è rilasciato.– I simboli Mar, Sc, Div, A, D, Dm e Df sono seguiti dalla data e dal luogo dell’evento. Il simbolo Mar è anche seguito dal cognome e dai prenomi del congiunto.– Se la formulazione dell’iscrizione nel registro non permette di riempire una casella o parti di una casella dell’estratto, tale casella o parte di casella è annullata mediante tratti.– L’aggiunta di altri caselle o simboli dev’essere precedentemente approvata dall’Assemblea generale della Commissione Internazionale dello Stato Civile.

Свидетельство о браке международного образца (выписка)

Staat:État:Stato:ZivilstandsamtService de l’état civil deServizio dello stato civile diFormular
Formule
Modulo
B
RECTO
Auszug aus dem Heiratseintrag Nr.Extrait de l’acte de mariage noEstratto dell’atto di matrimonio n. 
*
4Tag und Ort der EheschliessungDate et lieu du mariageData e luogo del matrimonio   Jo    Mo       An
EhemannMariMaritoEhefrauFemmeMoglie
7Name vor der EheschliessungNom avant le mariageCognome prima del matrimonio
8VornamenPrénomsPrenomi
9Tag und Ort der GeburtDate et lieu de naissanceData e luogo di nascita   Jo   Mo    An   Jo   Mo    An
10Name nach der EheschliessungNom après le mariageCognome dopo il matrimonio
11Andere Angaben aus dem EintragAutres énonciations de l’acteAltre enunciazioni dell’atto
12Tag der Ausstellung, Unterschrift, StempelDate de délivrance, signature, sceauData di rilascio, firma, bollo
        Jo     Mo       An
SYMBOLES / ZEICHEN / SIMBOLI
Jo: Jour / Tag / GiornoMo: Mois / Monat / MeseAn: Année / Jahr / Anno–Sc: Séparation de corps / Trennung von Tisch und Bett / Separazione personaleDiv: Divorce / Scheidung / Divorce / DivorzioA: Annulation / Nichtigerklärung / Annullamento–Dm: Décès du mari / Tod des Ehemanns / Morte del marito–Df: Décès de la femme / Tod der Ehefrau / Morte della moglie
* L’original de cette formule peut être consulté auprès de l’Office fédéral de l’étal civil,
3003 Berne.

EXTRAIT DÉLIVRÉ EN APPLICATION DE LA CONVENTION SIGNÉE
À VIENNE LE 8 SEPTEMBRE 1976*AUSZUG AUSGESTELLT GEMÄSS DEM ÜBEREINKOMMEN VON WIEN VOM 8. SEPTEMBER 1976*ESTRATTO RILASCIATO IN APPLICAZIONE DELLA CONVENZIONE FIRMATA A VIENNA L’8 SETTEMBRE 1976*
*Zusammenfassung der Artikel 3, 4, 5 und 7 dieses Übereinkommens:– Die Eintragungen sind in lateinischen Druckbuchstaben vorzunehmen; sie können ausserdem in den Schriftzeichen der Sprache geschrieben werden, die bei der Eintragung in das Zivilstandsregister, auf die sie sich beziehen, verwendet worden sind.– Die Daten sind in arabischen Ziffern einzutragen, die nacheinander Tag, Monat und Jahr bezeichnen. Tag und Monat sind durch zwei, das Jahr durch vier Ziffern zu bezeichnen. Die ersten neun Tage des Monats und die ersten neun Monate des Jahres sind durch Ziffern von 01 bis 09 zu bezeichnen.– Jedem Ortsnamen ist der Name des Staates beizufügen, in dem der Ort liegt, wenn dieser Staat nicht derjenige ist, in dem der Auszug ausgestellt wird.– Den Zeichen Sc, Div, A, Dm und Df sind das Datum und der Name des Ortes des Ereignisses beizufügen.– Ermöglicht der Eintrag im Zivilstandsregister nicht, ein Feld oder einen Teil eines Feldes auszufüllen, so ist dieses Feld oder dieser Teil eines Feldes durch Striche unbenutzbar zu machen.– Die Beifügung weiterer Felder oder Zeichen bedarf der vorgängigen Genehmigung durch die Internationale Kommission für das Zivilstandswesen.*Selon les articles 3, 4, 5 et 7
de cette Convention:
– Les inscriptions sont écrites en caractères latins d’imprimerie; elles peuvent en outre être écrites dans les caractères de la langue qui a été utilisée pour la rédaction de l’acte auquel elles se réfèrent.– Les dates sont inscrites en chiffres arabes indiquant successivement le jour, le mois et l’année. Le jour et le mois sont indiqués par deux chiffres, l’année par quatre chiffres, Les neuf premiers jours du mois et les neuf premiers mois de l’année sont désignés par des chiffres allant de 01 à 09.– Le nom de tout lieu est suivi du nom de l’Etat où ce lieu est situé chaque fois que cet Etat n’est pas celui où l’extrait est délivré.– Les symboles Sc, Div, A, Dm et Df sont suivis de la date et du lieu de l’événement.– Si le libellé de l’acte ne permet pas de remplir une case ou une partie de case, elles sont rendues inutilisables par des traits.– L’adjonction d’autres cases ou symboles est soumise à l’accord préalable de la Commission Internationale de l’Etat Civil.
*Riassunto degli articoli 3, 4, 5 e 7
di questa Convenzione:
– Le iscrizioni sono scritte in caratteri latini tipografici; possono anche essere scritte nei caratteri della lingua che è stata utilizzata per l’iscrizione nel registro dello stato civile a cui si riferiscono.– Le date sono scritte in cifre arabe indicanti successivamente il giorno, il mese e l’anno. Il giorno e il mese sono indicati con due cifre, l’anno con quattro cifre. I primi nove giorni del mese ed i nove primi mesi dell’anno sono indicati con cifre che vanno da 01 a 09.– Il nome di ogni località è seguito dal nome dello Stato in cui tale località è situata ogni volta che questo Stato non sia quello in cui l’estratto è rilasciato.– I simboli Sc, Div, A, Dm e Df sono seguiti dalla data e dal luogo dell’evento.– Se la formulazione dell’iscrizione nel registro non permette di riempire una casella o parti di una casella dell’estratto, tale casella o parte di casella è annullata mediante tratti.– L’aggiunta di altri caselle o simboli dev’essere precedentemente approvata dall’Assemblea generale della Commissione Internazionale dello Stato Civile.

Свидетельство о смерти международного образца (выписка)

Staat:État:Stato:ZivilstandsamtService de l’état civil deServizio dello stato civile diFormular
Formule
Modulo
C
RECTO
Auszug aus dem Todeseintrag Nr.Extrait de l’acte de décès noEstratto dell’atto di morte n. 
*
4Tag und Ort des TodesDate et lieu du décèsData e luogo della morte   Jo    Mo       An
5NameNomCognome
6VornamenPrénomsPrenomi
7GeschlechtSexeSesso
8Tag und Ort der GeburtDate et lieu de naissanceData e luogo di nascita   Jo    Mo       An
9Name des letzten EhegattenNom du dernier conjointCognome dell’ultimo conjuge
10Vornamen des letzten EhegattenPrénoms du dernier conjointPrenomi dell’ultimo conjuge
VaterPèrePadreMutterMèreMadre
5NameNomCognome
6VornamenPrénomsPrenomi
11Tag der Ausstellung, Unterschrift, StempelDate de délivrance, signature, sceauData di rilascio, firma, bollo
    Jo     Mo       An
SYMBOLES / ZEICHEN / SIMBOLI
Jo: Jour / Tag / GiornoMo: Mois / Monat / MeseAn: Année / Jahr / AnnoM: Masculin / Männlich / MaschileF: Féminin / Weiblich / Femminile
* L’original de cette formule peut être consulté auprès de l’Office fédéral de l’étal civil,
3003 Berne.

EXTRAIT DÉLIVRÉ EN APPLICATION DE LA CONVENTION SIGNÉE
À VIENNE LE 8 SEPTEMBRE 1976*AUSZUG AUSGESTELLT GEMÄSS DEM ÜBEREINKOMMEN VON WIEN VOM 8. SEPTEMBER 1976*ESTRATTO RILASCIATO IN APPLICAZIONE DELLA CONVENZIONE FIRMATA A VIENNA L’8 SETTEMBRE 1976*
*Zusammenfassung der Artikel 3, 4,
5 und 7 dieses Übereinkommens:
– Die Eintragungen sind in lateinischen Druckbuchstaben vorzunehmen; sie können ausserdem in den Schriftzeichen der Sprache geschrieben werden, die bei der Eintragung in das Zivilstandsregister, auf die sie sich beziehen, verwendet worden sind.– Die Daten sind in arabischen Ziffern einzutragen, die nacheinander Tag, Monat und Jahr bezeichnen. Tag und Monat sind durch zwei, das Jahr durch vier Ziffern zu bezeichnen. Die ersten neun Tage des Monats und die ersten neun Monate des Jahres sind durch Ziffern von 01 bis 09 zu bezeichnen.– Jedem Ortsnamen ist der Name des Staates beizufügen, in dem der Ort liegt, wenn dieser Staat nicht derjenige ist, in dem der Auszug ausgestellt wird.– Ermöglicht der Eintrag im Zivilstandsregister nicht, ein Feld oder einen Teil eines Feldes auszufüllen, so ist dieses Feld oder dieser Teil eines Feldes durch Striche unbenutzbar zu machen.– Die Beifügung weiterer Felder oder Zeichen bedarf der vorgängigen Genehmigung durch die Internationale Kommission für das Zivilstandswesen.
*Selon les articles 3, 4, 5 et 7
de cette Convention:
– Les inscriptions sont écrites en caractères latins d’imprimerie; elles peuvent en outre être écrites dans les caractères de la langue qui a été utilisée pour la rédaction de l’acte auquel elles se réfèrent.– Les dates sont inscrites en chiffres arabes indiquant successivement le jour, le mois et l’année. Le jour et le mois sont indiqués par deux chiffres, l’année par quatre chiffres, Les neuf premiers jours du mois et les neuf premiers mois de l’année sont désignés par des chiffres allant de 01 à 09.– Le nom de tout lieu est suivi du nom de l’Etat où ce lieu est situé chaque fois que cet Etat n’est pas celui où l’extrait est délivré.– Si le libellé de l’acte ne permet pas de remplir une case ou une partie de case, elles sont rendues inutilisables par des traits.– L’adjonction d’autres cases ou symboles est soumise à l’accord préalable de la Commission Internationale de l’Etat Civil.
*Riassunto degli articoli 3, 4, 5 e 7
di questa Convenzione:
– Le iscrizioni sono scritte in caratteri latini tipografici; possono anche essere scritte nei caratteri della lingua che è stata utilizzata per l’iscrizione nel registro dello stato civile a cui si riferiscono.– Le date sono scritte in cifre arabe indicanti successivamente il giorno, il mese e l’anno. Il giorno e il mese sono indicati con due cifre, l’anno con quattro cifre. I primi nove giorni del mese ed i nove primi mesi dell’anno sono indicati con cifre che vanno da 01 a 09.– Il nome di ogni località è seguito dal nome dello Stato in cui tale località è situata ogni volta che questo Stato non sia quello in cui l’estratto è rilasciato.– Se la formulazione dell’iscrizione nel registro non permette di riempire una casella o parti di una casella dell’estratto, tale casella o parte di casella è annullata mediante tratti.– L’aggiunta di altri caselle o simboli dev’essere precedentemente approvata dall’Assemblea generale della Commissione Internazionale dello Stato Civile.

Конвенция (№34) о выдаче многоязычных и закодированных выписок из записей актов гражданского состояния и многоязычных и закодированных свидетельств о гражданском состоянии

Эта конвенция стала следствием конвенции 1976 года и преследует цель расширения ее действия и облегчения международного документооборота гражданского состояния.

Страны-участницыПодписаноРатифицировано
(Instrument deposited on)
Вступает в силу
Германия14.03.201431.10.201701.07.2022
Бельгия14.03.201426.06.201701.07.2022
Испания14.03.2014//
Франция12.02.2015//
Швейцария22.04.201425.03.202201.07.2022

Данная конвенция не отменяет предыдущую, а создает новые условия развития для документов гражданского состояния.